<Header>
<Author: 白居易>
<Title: 寄潮州楊繼元>
<Format: 七言絕句>
<Year: 1971>
<BookName: Translations from Po Chü-I's Collected Works>
<Translator: Levy, Howard S, & Wells, Henry W>
<TranslatedTitle: Sent to Yang Hsi-chih of Ch'ao-chou>
<BookPage: 612>
<UsedPage: 1>
<Feature: 1, 5>
<End Header>
<Poem>
相府潮州俱夢中
夢中何者是窮通
他時事過方應悟
不獨榮空辱亦空
<End Poem>
<Translation>
Once Prime Minister,
Now Yang of Ch'ao-chou!
It's all a dream
And in a dream
Where are honor and shame?
When events have passed one realizes
Not only honor to be an empty name
But also shame.
<End Translation>
<Formatted Translation>
Once Prime Minister, Now Yang of Ch'ao-chou! It's all a dream
And in a dream Where are honor and shame?
When events have passed one realizes
Not only honor to be an empty name But also shame.
<End Formatted Translation>